Z serii Skarb Quranu - Quranic Gem
Surah Al-Baqarah, verse 286
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن
قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴿٢٨٦﴾ -
Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała;
i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
Panie nasz! Nie bierz nam za złe,
jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
Panie nasz! nie nakładaj na nas ciężaru,
jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
Panie nasz! Nie nakładaj na nas tego,
czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
Ty jesteś naszym Panem!
Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
Asalamu alaikum Quran Weekly,
Chcę się z wami podzielić kilkoma rzeczami z trzeciego juz, z ostatniego
wersetu sury Krowa. To jest długi werset, z którym się z wami podzielę, tylko
kilka refleksji z pierwszej części tego wersetu:
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا’
(Lā
Yukallifu Allāhu Nafsāan ‘Illā Wus`ahā).
Słowo:
تكليف’)takleef) po arabsku znaczy być obciążonym,
obarczonym czymś.
Bóg mówi:
„Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej
możliwości.[tł.Bielawski],
„Bóg nie obarcza/nie obciąża nikogo”. Bóg nie
obciąży żadnej osoby إِلَّا وُسْعَهَا
(‘Illā Wus`ahā) jak
tylko według możliwości danej osoby.
Właściwie oznacza to, że jakiekolwiek
problemy przez które ty czy ja przechodzimy w ciągu życia są dostosowane do
naszych możliwości poradzenia sobie z nimi. To przez co przechodzi inna osoba
może nie być tym, z czym mógłbym sobie poradzić i to przez co ja przechodzę może
być nie do zniesienia przez innych. Dary jakimi się cieszymy w życiu i
trudności przez które przechodzimy w ciągu życia, trudy i próby jakie mamy w
życiu są w rzeczywistości dostosowane do naszych indywidualnych osobowości.
Dlatego Bóg mówi, że nie obciąża nikogo bardziej niż ta osoba może to znieść. لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا
إِلَّا وُسْعَهَا’ (Lā Yukallifu Allāhu Nafsāan ‘Illā Wus`ahā).
Inną sprawą, która jest niezwykła, jesli chodzi o ten werset jest to, że są
pewne rzeczy za które wszyscy są tak samo odpowiedzialni. Istnieją nakazy islamu
wobec których nie możesz powiedzieć: „tak wiem, że ty możesz to zrobić, ale ja
nie mogę, to nie pasuje do mojej osobowości.” Na przykład pięć modlitw, nie
możesz powiedzieć: „w porządku Mashallah modlisz się pięć razy dziennie, ja
mogę to zrobić podczas Ramadanu, ale zazwyczaj to jest niemożliwe dla mnie, nie
jestem w stanie tego zrobić.” Nie możesz użyć tej wymówki, ponieważ jest kilka
poleceń Boga, które Bóg nałożył na każdą duszę. Nałożył to na każdą osobę,
dlatego musisz być w stanie to zrobić. Jest bardzo, bardzo, bardzo niewiele
wyjątków odnośnie tego, są to znikome przypadki, a nawet wtedy są różnice zdań,
ale w większości są to uniwersalne prawa. I nie możesz znajdować sobie
usprawiedliwienia dla robienia rzeczy zakazanych muzułmaninowi i pomijania rzeczy
obowiązkowych, sądząc, że Bóg zrozumie, że nie jestem typem, który się nie
modli; lub że nie jestem osobą wstającą wcześnie rano, więc nie mogę wykonywać
fadżr (modlitwa przed wschodem słońca). Tak się nie stanie.
Bóg obarczył nas tą odpowiedzialnością wiedząc, że każdy człowiek jest w rzeczywistości
w stanie modlić się 5 razy dziennie. Każdy człowiek, każdy muzułmanin jest w
stanie pozostać zdala od haram (zakazanego). Jesteś w stanie zrobić te rzeczy,
więc jesli mówisz sobie, że nie możesz i kiedy przekonujesz siebie, że nie
możesz, to w rzeczywistości negujesz, co Bóg powiedział o tobie, że rzeczywiście
możesz, że jesteś w stanie i że Bóg nigdy by nie nałożył tego na ciebie i mnie,
jeśli nie bylibyśmy w stanie tego uczynić. Dlatego musisz zapytać siebie: „Czy
jestem szczery ze sobą kiedy mówię, że nie mogę lub czy Bóg mówił prawdę
twierdząc, że ‘tak możesz’? Że nie nałożyłbym tego na ciebie gdybyś nie był w
stanie sprostać temu? To jest naprawdę szczere pytanie które ty i ja musimy
sobie zadać, szczególnie jeśli chodzi o główne polecenia Boga.(Lā Yukallifu Allāhu Nafsāan ‘Illā Wus`ahā). -‘لَا يُكَلِّفُ
اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا’
I ostatecznie, لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ’(Lahā Mā Kasabat Wa `Alayhā
Mā Aktasabat), zajmę pół minuty, aby podzielić się z wami jedną piękną rzeczą. Bóg
mówi, że człowiek będzie miał korzyść z tego, co sobie zapracował [Dla niej
będzie to, co dla siebie zyskała].
Będą mieć dla siebie cokolwiek sobie
zapracowali i cokolwiek zapracowali dla siebie w perspektywie grzechu będzie przeciwko nim. Więc są rzeczy, na które zapracujesz sobie, które będą dobre
dla ciebie i są inne rzeczy, na które zapracujesz, które będą złe dla ciebie.
Ale po arabsku كَسَبَ’(Kasaba - zarobić) jest
łatwiejsze, było używane dla dobrych uczynków, które są dobre dla ciebie i اكْتَسَبَ’(Aktasaba -zyskał), które
jest w rzeczywistości trudniej zapracować, było używane dla złych uczynków, co
jest dziwne, ponieważ myślimy, że grzechy jest łatwiej zdobyć a dobre uczynki
trudniej, ale Bóg w rzeczywistości mówi nam w wersecie sekret.
Grzechy może być łatwiej zarobić w krótkim okresie czasu, ale zapłacisz za
nie w dłuższej perspektywie? Przynoszą ze sobą wiele trudności w tym, co
zarobiłeś w zakresie problemów. Trudności w twoim życiu, tak wiele problemów z
powodu nieposłuszeństwa wobec Boga, że w rzeczywistości nie można powiedzieć, że są
łatwe.
Kradzież może być łatwa, ale spędzanie czasu w więzieniu może być
naprawdę trudne, więc to co zrobiłeś, jako akt głupoty może być łatwy w czasie
kiedy to robiłeś, ale cena jaką zapłacisz za to powoduje, że staje się to trudnością i złem jaki sobie zrobiłeś. Natomiast dostać pracę i pracować ciężko zarabiając pieniądze w
odpowiedni sposób może być trudne, ale trudności jakie oszczędzasz sobie w
porównaniu do tego, co robisz są bardzo lekkie. Bóg
chce abyśmy mieli właśnie takie spojrzenie odnośnie dobrych i złych uczynków. Dobre uczynki mogą wymagać
więcej pracy, ale Bóg uczyni je łatwym. A złe uczynki mogą być o wiele łatwiejsze
do zrobienia, ale zapłacisz za nie cenę i przekonasz się ile trudności w
rzeczywistości one na ciebie nakładają. Więc nie zawyżaj obciążenia, jakie Bóg
umieścił na tobie w kategoriach odpowiedzialności i nie bagatelizuj wagi
grzechu. Nie bagatelizuj lub nie myśl, że jest to tylko co ja robię, kogo to
obchodzi nie myśląc o obciązeniach i problemach jakie przyniosą
jutro,szczególnie kiedy ty i ja staniemy przed Bogiem.
BarakAllahu Li Walakum, Wa-Salaamu Alaikum wa Rahmatullahi Wa Barakatuhu.