środa, 7 maja 2014

O tłumaczeniu Koranu



Alfred Guillaume, orientalista i tłumacz napisał w jednej ze swoich książek: 


“Koran jest jednym z klasyków światowej literatury, który nie jest w stanie być przetłumaczony bez ogromnej straty jego wartości.”

Ta opinia jest poparta przez Arthura J. Arberry, autora innego tłumaczenia Koranu (The Koran Interpreted):

“Przyznałem rację ortodoksyjnej muzułmańskiej opinii... że Koranu nie da się przetłumaczyć.”


Stąd też potrzeba wielu tłumaczeń Koranu, gdyż żadne pojedyncze tłumaczenie, a niektórzy powiedzieliby nawet – żadna kolekcja tłumaczeń, nie jest w stanie należycie przekazać znaczenia arabskiego oryginału.


[fragment książki: :Pierwsze i ostatnie przykazanie. cz.I" Dr Laurence B. Brown]